最近,歐美TikTok出現一個詞:Clanker,用來嘲笑那些擁抱AI或機器人技術的人們。例如拍攝者對著一個外送機器人喊「Clanker」,或是一段寫著「POV:2079年,我女兒剛把她的『Clanker』男友帶回家」的諷刺影片。
乍看之下有點沒頭沒尾,但「Clanker」已然成為年輕人的最新迷因——儘管帶點負面意涵,更多的卻是一種無奈,表達對Clanker背後的AI浪潮、自動化時代的不安、迷惘。不過這個詞到底是從何冒出的呢?說來諷刺,它來自把友善機器人形象如R2-D2帶入主流視野的《星際大戰》。

前傳系列出現的分離主義軍隊機器人部隊。(來源:Battle Droids Wiki)
原本是《星際大戰》IP的內哏
根據科技媒體《Gizmodo》溯源,「Clanker」首次出現,是在2005年發行的遊戲《星際大戰:共和國突擊隊》(Star Wars: Republic Commando)裡,一名叫「Sev」的角色之口。該角色在面對機器人時說出「該死的鐵皮軍」(lousy clanker)。之後這詞再次於2008年影集《星際大戰:複製人之戰》(Star Wars: The Clone Wars)出現,變成「鐵皮軍,嚐嚐我的雷射槍!」(Okay clankers, suck lasers)——是的,迪士尼官方把它翻譯成「鐵皮軍」。
除了個別台詞,「Clanker」也在《星際大戰》宇宙進一步擴大。例如共和國士兵用來稱呼「分離主義軍隊機器人部隊」(Separatist Droid Army)。歐比旺・肯諾比(Obi-Wan Kenobi)更在第二季中親自為我們解釋詞源:來自機器人碰撞發出的鏗鏘金屬聲(clanking)。
你可能會好奇,為何在正傳裡形象正面的機器人,到了前傳會被冠上「鐵皮軍」這稱號?
這裡就需要解釋《星際大戰》的世界觀了——還請非粉絲耐心閱讀一下,死忠粉則可跳過這段。對機器人的歧視,源於複製人戰爭。由於白卜庭(Sheev Palpatine)(西斯大帝,Darth Sidious)操控議會,挑起共和國與分離主義聯邦的對立:共和國使用絕地武士和複製人軍隊,分離主義則依靠大規模機器人軍隊。戰爭持續多年,機器人軍隊造成大量平民傷亡,導致人類開始憎恨機器人。
因為「時間線上晚出」的前傳多了這設定,也影響了正傳世界觀後的作品中:《曼達洛人》(The Mandalorian)裡的飛船修理廠老闆雖然依賴機器人工作,但對它們態度惡劣;摩斯艾斯利酒館(Mos Eisley Cantina)明文禁止機器人進入。
可以說,「Clanker」一開始本身就是《星際大戰》宇宙的內哏,代表劇中人類對機器人的貶義詞,並流行於粉絲之間。漸漸的,星戰粉絲意識到,「Clanker」在劇中,就像現實中稱黑人群體為某N開頭的詞,具備侮辱性。這使得「Clanker」與實際存在的「語言效力」有了奇妙的連結。
反映出Z世代被AI取代的焦慮
2025年夏天,「Clanker」正式出圈。先在TikTok等平台冒出頭,從原本《星際大戰》粉絲圈的內哏和迷因,擴展到現實世界——人們開始用它來稱呼日常生活中的各種機器人,從外送機器人到電話客服系統都不放過,之後進一步指向AI平台,例如ChatGPT、Midjourney這些生成式AI。
如果你上X搜尋「Clanker」,會發現這詞的攻擊性升高了。從人形機器人、掃地機器人到使用義肢輔助的人類合成圖,都被貼上「Clanker」標籤。有人認為這樣的使用方式,凸顯Z世代對被機器人取代、AI影響就業的不安與焦慮。例如最近馬斯克開設的復古未來主義餐廳Tesla Diner,啟用人形機器人作為服務生的片段廣為流傳,或許也加劇了人們被取代的恐懼。

有些玩哏玩得還算幽默,有些就直白到無聊。(來源:X)
大體而言,「Clanker」的使用還在迷因搞笑的範疇內,但考量到它在星戰宇宙裡其實是與N開頭詞同等的字眼,就會發現從語言本質來看它侮辱性極強,不無進一步被渲染成仇恨字眼的可能,例如擴及到使用機器人服務或AI的人身上——上面提到的稱呼用義肢輔助的人類,便透露了這趨勢。
「Clanker」是虛構作品獲得語言力量的有趣案例,出自以機器人角色著名的《星際大戰》卻演變成侮辱性字眼,不免讓人想到我們之前文章〈為何日本人不願剝削AI?〉,所討論的歐美與日本文化的差異:按照日本的機器人文化脈絡,似乎比較難以產生類似的侮辱字眼。
如今,「Clanker」成為AI時代傷害性不高,侮辱性極強,人們宣洩自爽的字眼——畢竟還沒有機器人會真的因此「受傷」。或許目前只是迷因,但也要小心語言的反噬,以及去思考:這份焦慮到底來自何方?是對機器人,還是那些使用機器人的大老闆們?

初音未來也躺槍。(來源:X)





